Todos los idiomas tienen formas de expresar condicionales, como «si mañana hace sol, iré a nadar», «cuando llueve, mi coche tiene fugas» o «en el caso de Tom, leer era una tarea»

Pero el japonés convierte estas construcciones en verdaderas formas de arte. El japonés tiene decenas de formas de expresar la incertidumbre, los condicionales y otras ideas que no son enunciados directos. En consecuencia, nunca es sencillo decir simplemente «si» o «cuando» en japonés. Cada expresión tiene diferentes implicaciones, y debes elegir la correcta si quieres que te entiendan.

Una cosa clave a tener en cuenta es que en japonés, el tiempo del verbo en las cláusulas dependientes no se relaciona necesariamente con el tiempo de toda la oración. En algunos de los casos siguientes, el tiempo verbal que se elija para la cláusula «si/cuando» afecta al significado. Sólo el verbo final de la cláusula principal puede hacer que la oración esté en presente o en pasado, así que no te obsesiones con los verbos en presente o en pasado en la cláusula dependiente: utiliza el que transmita el significado correcto.

Así que si estás listo, comencemos. Estas formas y su uso con adjetivos en -i, adjetivos en -na y sustantivos se resumen en una tabla al final. Ten en cuenta que no es una lista completa.

Baai

Baai realmente significa «caso», por lo que siempre es hipotético. Se utiliza donde se diría «en caso de…» o «en el caso de que…» en español. Osoku naru baai, renraku shite kudasai significa «En caso de que/si se hace tarde, por favor llame»

También se utiliza en formularios escritos que piden la opinión del encuestado: Anata no baai,… significa «En su opinión…». Baai es un sustantivo.

Toki

Este tiene alguna sutileza. Toki significa literalmente «tiempo» y funcionalmente significa algo así como «en el momento de». Puede ser hipotético («si») o real («cuando»), pero es más probable que se use para significar «cuando».

La parte sutil es qué forma verbal usar delante de toki, que es un sustantivo, por cierto. Usar un verbo en tiempo pasado significa que ya has completado la acción en la cláusula dependiente, mientras que usar un verbo en tiempo presente significa que la acción aún no se ha completado.

Por ejemplo, Nihon ni itta toki significa «cuando fui a Japón», y de manera crucial, implica que la cláusula principal ocurrió en Japón. (Es decir, que ya has llegado allí). Nihon ni itta toki, tomodachi ni atta significa «cuando fui a Japón, me encontré con un amigo (en Japón)». Del mismo modo, Nihon ni itta toki, tomodachi ni au significa «cuando vaya a Japón, me encontraré con mi amigo (en Japón)». (O podría significar: «Si fuera a Japón, me encontraría con mi amigo allí»).

Así que tal vez la mejor traducción de Nihon ni itta toki, aunque incómoda, sea «habiendo ido a Japón…»

En cambio, Nihon ni iku toki significa «mientras va a Japón», e implica que la cláusula principal no ocurre en Japón (es decir, todavía no está allí). Nihon ni iku toki, tomodachi ni atta significa que estabas de camino a Japón, pero conociste a tu amigo antes -quizás en el avión, o en el aeropuerto justo antes de salir.

En algunos casos, baai y toki son intercambiables, como omoi toki = omoi baai = «si es pesado…». Pero fíjate en esta diferencia: kodomo no toki significa «cuando era niño», pero kodomo no baai significa «en caso de niños» o «en caso de que seas un niño».»

Nara

Nara siempre se traduce como «si», pero la implicación es que el hablante está haciendo alguna suposición. Se utiliza nara cuando se está llamando la atención sobre el caso particular. Raishuu nara hima desu significa «si estás hablando de la próxima semana, estoy libre». La idea suele ser que la condición de la cláusula nara es la única necesaria para que se cumpla la cláusula principal.

No uses nara para cosas que son muy probables o que no requieren ninguna suposición, como «Si hace más calor este verano que este invierno…» De hecho, nara no se usa mucho en el habla.

Te

Te se usa en medio de las frases para conectar una acción con otra. Implica una secuencia de eventos. En algunos casos, los acontecimientos no son causales, pero en los casos en que lo son, -te puede considerarse una forma de condicional. (Esta es la misma forma -te que se utiliza para una variedad de otras formas, como las solicitudes y la acción progresiva; es lo mismo que la forma -ta, sólo que utilizando -te en su lugar).

Ano resutoran de tabete byoki ni narimashita significa literalmente «Comí en ese restaurante y enfermé», pero como la implicación es que lo primero causó lo segundo, una mejor traducción es «Cuando comí en ese restaurante, enfermé»

Tendrás que juzgar por el contexto si la causalidad está implícita en una oración -te. Por ejemplo, tabete dekakemashita («Comí, luego salí de la casa») no es causal.

-Tara

Este uso es extremadamente común porque es simple, rápido y versátil (puede significar «si» o «cuando»). La forma -tara es simplemente la forma verbal en pasado simple (-ta o -da) más -ra. Así, iku se convierte en ittara y yomu en yondara. Los adjetivos -I usan su pasado simple, mientras que los adjetivos y sustantivos -na toman dattara (la forma de pasado simple de da).

Sin embargo, esta forma también tiene algunas sutilezas. Es importante entender que -tara expresa una acción terminada. La cláusula dependiente ha terminado de ocurrir antes de lo que ocurre en la cláusula independiente. (Así, es similar a la forma -ta toki descrita anteriormente).

Además, el significado difiere un poco dependiendo del tiempo del verbo final. A -tara, B -mashita (tiempo pasado) significa «A ocurrió, luego B sucedió». Se traduce como «cuando». Por ejemplo, Mado o aketara, samuku narimashita significa «cuando abrí la ventana, me enfrié»

Pero A -tara, B -masu (tiempo presente/futuro) significa que si o cuando A ocurre, B ocurrirá. Se traduce como «cuando» en los casos en que es razonablemente seguro que A ocurrirá, y «si» en caso contrario. Por ejemplo, Mado o aketara, samuku narimasu significa «si abres la ventana, me enfriaré» y kuraku nattara, kaeranakereba narimasen significa «cuando oscurezca, tengo que volver a casa».

Una nota final sobre -tara es que se prefiere en el caso de sucesos neutros o accidentales sobre las otras formas descritas aquí. ¡Así que si dices Kaigi ni ittara, tomodachi ni aimashita, significa que conociste a tu amiga en la reunión, y que fue accidental (en cuyo caso esa frase puede iniciar una conversación- «¡Eh! Vi a Joan en la reunión!») o neutro (en cuyo caso esa frase responde a la pregunta «¿Cuándo conociste a tu amiga?»).

Tara también puede usarse para acciones intencionales, por supuesto-Tanaka-san ga kitara, shirasemasu («cuando venga Tanaka, le informaré»). La cuestión es que es la única forma posible para situaciones fuera del control del hablante.

Moshi

Moshi siempre significa «si», y no es una forma completa por sí misma. Debe usarse junto con otro condicional, normalmente nara o -tara. Va al principio de la cláusula dependiente.

Moshi puede servir para un par de propósitos: primero, puede usarse para enfatizar la «hipotética» de la situación. Moshi shinu nara significa «si muero…». En segundo lugar, puede utilizarse simplemente como una «advertencia anticipada» de que la cláusula dependiente va a ser condicional. Dado que el japonés está estructurado de tal manera que hay que esperar al final de las frases y cláusulas para saber lo que ocurre, los japoneses han desarrollado algunas estrategias para dar pistas sobre lo que viene. Moshi se utiliza a menudo delante de cláusulas largas -tara en la escritura.

A

A como condicional tiene varios significados. Primero, puede implicar que algo ocurre como un resultado natural, habitual o esperado. En algunos casos, la idea es casi «siempre que» en lugar de «cuando» o «si». Haru ni naru to hana ga sakimasu significa «Cuando llega la primavera, las flores florecen»

To también se utiliza para dar instrucciones: Kono botan o osu to oto ga kikoemasu- «si/cuando pulses este botón, escucharás un sonido». Aquí el sentido es de consecuencias inmediatas: en cuanto hagas esto, ocurrirá esto otro.

Y finalmente, puede usarse para dar la opinión del hablante: Ame ga furanai to ii desu-«Espero que no llueva».

Por cierto, to no se usa con oraciones cuya cláusula principal se refiere a sus propias peticiones o sugerencias, o a la concesión de un permiso, una prohibición, etc. Así que no puedes usar to en una frase que signifique «si puedes quedarte un rato, por favor siéntate» o «si deja de llover, ¿vamos a dar un paseo?»

-Ba

Esta forma significa «si» mucho más a menudo que «cuando». Suele ser la forma llamada «la forma condicional» en los textos de gramática y se utiliza casi siempre para situaciones hipotéticas. Para los verbos regulares, sustituye -u por -eba; para los verbos semirregulares, sustituye -ru por -reba; y para kuru y suru, utiliza kureba y sureba.

Los adjetivos i se inflexionan como los verbos: sustituye -i por -kereba para la afirmativa, y usa -ku nakereba para la negativa. Los adjetivos y sustantivos -Na sólo toman nara o dattara en la afirmativa (naraba puede usarse sólo en la escritura o el discurso formal), y de nakereba en la negativa.

Esta forma es muy práctica para los condicionales generales. Samukereba, seta o ki nasai significa: «si tienes frío, ponte un jersey». Isogeba, maniau darou significa, «si nos damos prisa, probablemente llegaremos a tiempo»

Pero hay una restricción en -ba. Es la misma que para to arriba-no se puede usar cuando la cláusula principal expresa una orden, sugerencia, permiso o prohibición. Sin embargo, a diferencia de to, hay algunas excepciones para -ba. Puedes usar esta forma incluso para sugerencias, etc. cuando (1) el condicional es un adjetivo -i (por eso la frase anterior con samukereba está bien), (2) el verbo condicional es aru o iru (areba o ireba), y (3) el condicional es negativo (-nakereba).

Recuerda, siempre puedes usar -tara. Así que si no estás seguro de que una situación determinada pueda aceptar -ba o to, simplemente usa -tara.

A veces los japoneses usan condicionales en lugares donde no lo haríamos en español. Por ejemplo, la frase Ano mise ni ikeba, 1,000-yen de kaemasu yo significa «puedes conseguirlo por 1,000 yenes en esa tienda» (literalmente, «si vas a esa tienda, se puede comprar por 1,000 yenes»).

¡Whew! Son muchas formas de expresar condicionales. Para reducir parte de la incertidumbre, he hecho esta tabla de cómo usar cada una con adjetivos en -i (como hayai), adjetivos en -na (como benri(na), y sustantivos (como ame). También he indicado las formas de los verbos (iku , taberu , kuru y suru) cuando es apropiado.

Forma

-i Adjetivo

-na Adjetivo

Sustantivo

Verbo (af/neg)

Significado/Notas

Baai

hayai baai

benrina baai

ame no baai

forma simple para todos los
verbos (eg, iku, itta)

caso de/en
el caso de que

Toki

hayai toki

benrina toki

ame no toki

forma simple (nota
diferencia de significado)

Usualmente
«cuando,»pero también «si»; literalmente significa «tiempo»
o «en el momento de»

con verbo en presente:
la acción en la cláusula dependiente aún no se ha completado

con verbo en tiempo pasado: la acción
ha sido completada

Nara

hayai nara

benri nara

ame nara

forma simple

«si»-
indica alguna suposición por parte del hablante

-Tara

hayakattara (aff.)
hayakunakattara (neg.)

benri dattara
(aff.)
benri de nakattara (neg.)

ame dattara (aff.)
ame de nakattara (neg.))

ittara/ikanakattara
tabetara/tabenakattara
kitara/konakattara
shitara/shinakattara

«si» o
«cuando»- siempre expresa acción completada.

Moshi

«si»-
moshi no está completo por sí mismo. Viene antes de la cláusula condicional dependiente
, que entonces tiene otra forma condicional, normalmente nara o -tara.

A

hayai to

benri da to

ame da to

forma simple

«si» o
«cuando,» pero casi con el sentido de «cuando sea.»

Esta forma no puede usarse para
sugerencias, peticiones, permiso o prohibición

Ba

hayakereba (aff.)
hayaku nakereba (neg.)

benri nara/ benri
dattara (aff.)
benri de nakereba (neg.)

ame nara/ ame
dattara (aff.)
ame de nakereba (neg.)

ikeba/ikanakereba
tabereba/tabenakereba
kureba/konakereba
sureba/shinakereba

Usually
«if» but sometimes «when»

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.